Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(mit einem Schleier bedecken)

  • 1 Schleier

    Schleier, velamen. – flammeum oder (kleiner) flammeolum (der Brautschleier). – (sich) den Sch. überwerfen, caput velare: den Sch. nehmen (v. einer Nonne), velamine capitis sacro Christo desponderi (Eccl.); cultui divino sacrari Christiano ritu (Spät.): etwas mit einem Sch. bedecken, alqd velare (eig. u. bildl); alqd occultare (bildl., verbergen, heimlich halten): jmdm. etwas unter dem Sch. des Geheimnisses anvertrauen, alcis taciturnitati alqd concredere: etwas nur durch einen Sch. sehen, alqd videre quidem, sed quasi per caliginem.

    deutsch-lateinisches > Schleier

  • 2 verschleiern

    I v/t veil; fig. (Absicht etc.) auch disguise; (Skandal etc.) cover up; die Bilanz etc. verschleiern WIRTS. doctor the balance sheet umg., cook the books umg.
    II v/refl
    1. Frau: put a veil on
    2. Himmel: become hazy
    * * *
    to veil
    * * *
    ver|schlei|ern [fɛɐ'ʃlaiɐn] ptp verschleiert
    1. vt
    to veil; (fig auch) to disguise, to cover up; Blick to blur

    Nebel verschleiert die Aussicht/die Berge — the view is/the mountains are hidden by or under a veil of mist

    2. vr
    (Frau) to veil oneself; (Himmel) to become hazy; (Blick) to become blurred; (= träumerisch werden) to become hazy; (Stimme) to become husky
    * * *
    (to hide or disguise: He managed to mask his feelings.) mask
    * * *
    ver·schlei·ern *
    [fɛɐ̯ˈʃlaiɐn]
    vt
    jdn/etw \verschleiern to cover sb/sth with a veil
    sich dat das Gesicht \verschleiern to wear a veil, to veil one's face, to cover one's face with a veil
    etw \verschleiern to cover up sth sep; Himmel to become hazy
    etw \verschleiern to cover [or pej hush] up sth sep
    die Tatsachen \verschleiern to disguise the facts
    * * *
    1) veil
    2) (fig.): (verbergen) draw a veil over, cover up <deception, facts, scandal, etc.>; hide < intentions>
    * * *
    A. v/t veil; fig (Absicht etc) auch disguise; (Skandal etc) cover up;
    verschleiern WIRTSCH doctor the balance sheet umg, cook the books umg
    B. v/r
    1. Frau: put a veil on
    2. Himmel: become hazy
    * * *
    1) veil
    2) (fig.): (verbergen) draw a veil over, cover up <deception, facts, scandal, etc.>; hide < intentions>
    * * *
    v.
    to blur v.
    to fog v.
    to veil v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verschleiern

  • 3 verschleiern

    ver·schlei·ern * [fɛɐ̭ʼʃlaiɐn]
    vt
    jdn/etw \verschleiern to cover sb/sth with a veil;
    sich das Gesicht \verschleiern to wear a veil, to veil one's face, to cover one's face with a veil
    2) ( verdecken)
    etw \verschleiern to cover up sth sep; Himmel to become hazy
    etw \verschleiern to cover [or ( pej) hush] up sth sep;
    die Tatsachen \verschleiern to disguise the facts

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > verschleiern

  • 4 cloak

    1. noun
    Umhang, der; Mantel, der (hist.)

    under the cloak of darkness — im Schutz der Dunkelheit

    use something as a cloak for somethingetwas als Deckmantel für etwas benutzen

    2. transitive verb
    1) [ein]hüllen
    2) (fig.)

    cloaked in mist/darkness — in Nebel/Dunkel gehüllt

    something is cloaked in secrecyüber etwas (Akk.) wird der Mantel des Schweigens gebreitet

    * * *
    [kləuk] 1. noun
    (a loose outer garment without sleeves, covering most of the body; something that conceals: a woollen cloak; They arrived under cloak of darkness.) der Mantel
    2. verb
    (to cover or hide: He used a false name to cloak his activities.) verhüllen
    - academic.ru/13494/cloakroom">cloakroom
    * * *
    [kləʊk, AM kloʊk]
    I. n
    1. (garment) Umhang m
    2. ( fig: cover for secret) Deckmantel m
    under the \cloak of darkness im Schutz der Dunkelheit
    II. vt
    to \cloak sth etw verhüllen
    to be \cloaked in mist in Nebel gehüllt sein
    to be \cloaked in secrecy geheim gehalten werden
    * * *
    [kləʊk]
    1. n (lit)
    Umhang m; (fig = disguise) Deckmantel m; (= veil of secrecy etc) Schleier m
    2. vt (fig)
    verhüllen

    fog cloaked the towndie Stadt war in Nebel gehüllt

    * * *
    cloak [kləʊk]
    A s
    1. (loser) Mantel, Cape n, Umhang m
    2. fig Deckmantel m:
    the cloak of secrecy der Schleier des Geheimnisses;
    under the cloak of unter dem Deckmantel oder Vorwand (gen), im Schutz (der Nacht etc)
    3. ZOOL Mantel m (der Weichtiere)
    B v/t
    1. (wie) mit einem Mantel bedecken oder einhüllen
    2. fig bemänteln, verhüllen
    * * *
    1. noun
    Umhang, der; Mantel, der (hist.)
    2. transitive verb
    1) [ein]hüllen
    2) (fig.)

    cloaked in mist/darkness — in Nebel/Dunkel gehüllt

    something is cloaked in secrecyüber etwas (Akk.) wird der Mantel des Schweigens gebreitet

    * * *
    n.
    Deckmantel m.
    Mantel -¨ m.

    English-german dictionary > cloak

  • 5 nubo

    nūbo, nūpsī, nūptum, ere (Stamm NUB, wov. auch nubes), I) tr. bedecken, verhüllen, iubet, ut totae virgines nubant rosae, Pervig. Ven. 22: quod aqua nubat terram, appellatus est cognominatusque Neptunus, Arnob. 3, 31. – II) intr. sich verhüllen, meton. = sich vermählen, heiraten, von der Frau, weil die Braut bei der Hochzeit mit einem Schleier verhüllt u. so dem Bräutigam übergeben wurde (hingegen vom Manne uxorem ducere), A) eig., mit u. ohne Dat., Cic., Liv. u. Ov.: haec cotidie viro nubit, sie heiratet alle Tage, scherzh. v. einer Buhldirne, Plaut.: alio (= aliam in domum) nubere, Plaut.: foras nubere, Tert.: nubere in familiam clarissimam, Cic.: ut in quam cuique feminae convenisset domum nuberet, Liv.: nuptam esse cum alqo od. alci, mit jmd. verheiratet sein, Cic.: ebenso ut una apud duos nupta esset, Gell.: ire nuptum, heiraten wollen, Plaut.: filiam alci nuptum dare, Ter., Nep. u.a. (s. Drak. Liv. 1, 49, 9): alqam nuptum locare, Ter., od. collocare, Caes., verheiraten: a parentibus nuptum mitti, Sall. fr. – dah. Partiz. nūptus, a, um, verheiratet, vermählt, filia, Cic.: mulier, Liv., u. subst. nūpta, ae, f., die Ehefrau, Gattin, nova n., s. novusno. I, A: n. pudica, Liv. u. Ov.: n. Iovis, Ov.: nupta est an vidua? Plaut.: u. subst. nūbendae, ārum, f. etwa die Heiratsfähigen, anni nubendis legitimi, Soran. p. 131, 13. – u. nupta verba, unzüchtige (die Mädchen nicht aussprechen dürfen), Plaut. fr. bei Fest. 170 (b), 24. – B) übtr.: 1) vom Manne: a) übh.: nupsit posterius dotatae vetulae, Pompon. com. fr.: Pontificem Max. rursus nubere nefas est, Tert.: dignae (coniuges), quibus Minyae nuberent, Val. Max.: neque nubent neque nubentur, Vulg.: nubat et nubatur ille, qui in sudore faciei comedit panem suum, Hieron.: viri nupti, Varro fr. – b) insbes.: α) scherzh., von dem der Frau untertänigen Manne, uxori nubere nolo meae, ich will nicht die Frau meiner Frau sein, Mart. 8, 12, 2. – β) von Päderastie, Mart., Lampr. u.a. – 2) von Weinstöcken, an Bäume gebunden werden, sich mit ihnen gleichs. vermählen, Manil. u. Plin.

    lateinisch-deutsches > nubo

  • 6 nubo

    nūbo, nūpsī, nūptum, ere (Stamm NUB, wov. auch nubes), I) tr. bedecken, verhüllen, iubet, ut totae virgines nubant rosae, Pervig. Ven. 22: quod aqua nubat terram, appellatus est cognominatusque Neptunus, Arnob. 3, 31. – II) intr. sich verhüllen, meton. = sich vermählen, heiraten, von der Frau, weil die Braut bei der Hochzeit mit einem Schleier verhüllt u. so dem Bräutigam übergeben wurde (hingegen vom Manne uxorem ducere), A) eig., mit u. ohne Dat., Cic., Liv. u. Ov.: haec cotidie viro nubit, sie heiratet alle Tage, scherzh. v. einer Buhldirne, Plaut.: alio (= aliam in domum) nubere, Plaut.: foras nubere, Tert.: nubere in familiam clarissimam, Cic.: ut in quam cuique feminae convenisset domum nuberet, Liv.: nuptam esse cum alqo od. alci, mit jmd. verheiratet sein, Cic.: ebenso ut una apud duos nupta esset, Gell.: ire nuptum, heiraten wollen, Plaut.: filiam alci nuptum dare, Ter., Nep. u.a. (s. Drak. Liv. 1, 49, 9): alqam nuptum locare, Ter., od. collocare, Caes., verheiraten: a parentibus nuptum mitti, Sall. fr. – dah. Partiz. nūptus, a, um, verheiratet, vermählt, filia, Cic.: mulier, Liv., u. subst. nūpta, ae, f., die Ehefrau, Gattin, nova n., s. novus no. I, A: n. pudica, Liv. u. Ov.: n. Iovis, Ov.: nupta est an vidua? Plaut.: u. subst. nūbendae, ārum, f. etwa die Heiratsfähigen, anni nubendis legitimi, Soran. p. 131, 13. – u. nupta verba,
    ————
    unzüchtige (die Mädchen nicht aussprechen dürfen), Plaut. fr. bei Fest. 170 (b), 24. – B) übtr.: 1) vom Manne: a) übh.: nupsit posterius dotatae vetulae, Pompon. com. fr.: Pontificem Max. rursus nubere nefas est, Tert.: dignae (coniuges), quibus Minyae nuberent, Val. Max.: neque nubent neque nubentur, Vulg.: nubat et nubatur ille, qui in sudore faciei comedit panem suum, Hieron.: viri nupti, Varro fr. – b) insbes.: α) scherzh., von dem der Frau untertänigen Manne, uxori nubere nolo meae, ich will nicht die Frau meiner Frau sein, Mart. 8, 12, 2. – β) von Päderastie, Mart., Lampr. u.a. – 2) von Weinstöcken, an Bäume gebunden werden, sich mit ihnen gleichs. vermählen, Manil. u. Plin.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > nubo

  • 7 забулвам

    забу́лвам, забу́ля гл. 1. verhüllen sw.V. hb tr.V., bedecken sw.V. hb tr.V.; 2. прен. verhüllen sw.V. hb tr.V., verschleiern sw.V. hb tr.V.; забулвам лицето си sein Gesicht mit einem Schleier verhüllen; прен. забулвам факти tatsachen verschleiern.

    Български-немски речник > забулвам

  • 8 legen

    I.
    1) tr. an, auf, best. Ort, best. Stelle tun класть положи́ть. herauslegen auch выкла́дывать вы́ложить. weglegen, beiseite legen auch откла́дывать /-ложи́ть. hinüberlegen von einem Ort zu einem anderen auch перекла́дывать /-ложи́ть. darunterlegen, dazulegen auch подкла́дывать /-ложи́ть. Pflaster, Verband auf Wunde накла́дывать /-ложи́ть. etw. an etw. legen приставля́ть /-ста́вить [anlehnen: Leiter, Brett an Wand auch прислоня́ть/прислони́ть] что-н. к чему́-н. den Kopf an jds. Schulter legen класть /- го́лову кому́-н. на плечо́. die Hände auf den Rücken legen закла́дывать /-ложи́ть ру́ки за́ спину. jdm. die Hand auf die Schulter legen класть /- кому́-н. ру́ку на плечо́. jdm. eine Last auf die Schultern legen взва́ливать /- валить на чьи-н. пле́чи груз. etw. aus der Hand legen откла́дывать /- что-н. в сто́рону. jdn. in ein anderes Zimmer legen перекла́дывать /- кого́-н. в другу́ю ко́мнату. etw. über etw. legen damit bedecken накрыва́ть /-кры́ть что-н. чем-н. ein Tuch über die Schulter legen наки́дывать ки́нуть плато́к на пле́чи. jdm. eine Kette um den Hals legen надева́ть /-де́ть кому́-н. цепо́чку на ше́ю. jdm. den Mantel um die Schultern legen наки́дывать /- кому́-н. пальто́ на пле́чи. eine (Papier-)Manschette um den Blumentopf legen обёртывать оберну́ть горшо́к (гофри́рованной) бума́гой. etw. zu etw. legen класть /- что-н. вме́сте с чем-н. das Rundschreiben zu den Akten legen подшива́ть /-ши́ть циркуля́р к де́лу. etw. zwischen etw. legen класть /- что-н. ме́жду чем-н. etw. der Reihe nach legen nach einem Merkmal раскла́дывать разложи́ть что-н. по чему́-н. etw. beiseite legen откла́дывать /- что-н. в сто́рону. etw. ineinander legen класть /- одно́ в друго́е <что-н. во что-н.>. etw. obenauf < zuoberst> legen класть /- что-н. све́рху <на что-н.>. etw. zuunterst legen darunterlegen класть /- что-н. подо что-н.
    2) tr. sachgemäß herrichten, bearbeiten, bauen a) Fundament, Grundstein, Minen закла́дывать /-ложи́ть b) Kabel, Telefonleitung, Rohr, Schienen, Gas-, Wasserleitung укла́дывать /-ложи́ть, прокла́дывать /-ложи́ть, протя́гивать /-тяну́ть. sich Gas legen lassen проводи́ть /-вести́ себе́ газ c) Parkett, Dielen стлать по-, настила́ть /-стла́ть. Fliesen legen (in etw.) in Raum покрыва́ть /-кры́ть что-н. ка́фелем <изразцо́м> d) Schlingen ста́вить по- e) Bohnen, Kartoffeln сажа́ть посади́ть f) Haar укла́дывать /- g) Wäsche скла́дывать /-ложи́ть
    3) tr. Eier откла́дывать /-ложи́ть. v. Vögeln, Insekten auch класть. v. Vögeln auch, v. Hausgeflügel meist нести́ с-. ohne Obj нести́сь. die Hühner legen fleißig ку́ры хорошо́ несу́тся
    4) tr etw. auf etw. Veranstaltung auf best. Termin назнача́ть /-зна́чить [ verlegen переноси́ть /-нести́] что-н. на что-н.
    5) tr. in Verbindung mit best. Subst. o. Adv. s.unter diesen

    II.
    1) sich legen sich hinlegen, sich zu Boden legen ложи́ться лечь. delim приле́чь. sich krank zu Bett legen слечь pf (в посте́ль). v. Getreide полега́ть /-ле́чь. sich zum Sterben legen собира́ться /-бра́ться умира́ть. sich schlafen legen ложи́ться /- спать. leg dich! Kommando an Hund лежа́ть ! sich auf die Lauer legen устра́иваться /-стро́иться в заса́де. sich auf die Seite legen v. Boot ложи́ться /- на́ борт
    2) sich legen abklingen, aufhören уле́чься pf. v. Sturm auch стиха́ть /-ти́хнуть, утиха́ть /-ти́хнуть, успока́иваться успоко́иться. v. Aufregung, Begeisterung auch проходи́ть пройти́. v. Zorn auch проходи́ть /-, утиха́ть /-. v. Arbeitselan снижа́ться сни́зиться, гло́хнуть за-
    3) sich legen auf etw. a) sich einer Sache besonders widmen энерги́чно бра́ться взя́ться за что-н., налега́ть /-ле́чь на что-н. sich ganz auf die Musik legen занима́ться заня́ться исключи́тельно му́зыкой. sich aufs Studium legen бра́ться /- за учёбу, налега́ть /- на учёбу. sich aufs Bitten legen переходи́ть перейти́ <прибега́ть прибе́гнуть> к про́сьбам. flehend bitten взмоли́ться pf . sich in die Riemen legen Rudern налега́ть /- на вёсла b) mit etw. handeln переключа́ться переключи́ться на что-н.
    4) sich legen (jdm.) auf etw. in Mitleidenschaft ziehen - unterschiedlich zu übers . die Erkältung hat sich (bei) jdm. auf die Nieren gelegt в результа́те просту́ды кто-н. получи́л осложне́ние на по́чки. das fette Essen legt sich schwer auf den Magen от жи́рной пи́щи тяжеле́ет желу́док, жи́рная пи́ща ложи́тся тя́жестью в желу́дке. der Qualm legt sich jdm. auf die Brust кто-н. задыха́ется от ча́да. die Sorge legt sich jdm. schwer auf die Seele забо́ты ка́мнем легли́ кому́-н. на́ ду́шу <гнету́т кого́-н.>
    5) sich legen über <um> etw. einhüllen оку́тывать /-ку́тать что-н. ein Schleier legte sich über jds. Augen чьи-н. глаза́ затума́нились. ein Lächeln legte sich um jds. Mund улы́бка тро́нула чьи-н. гу́бы

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > legen

См. также в других словарях:

  • Schleier — Schleier: Das seit dem 13. Jh. zuerst in höfischen Kreisen gebrauchte Wort (mhd. sleier, sloi‹g›er) ist unerklärt. Schon um 1300 wird es auf die Nonnenkleidung übertragen (daher »den Schleier nehmen« für »ins Kloster gehen«). Heute ist der… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Schleier — Die Perlenwägerin von Johannes Vermeer 1665 Ein Schleier ist eine Kopfbedeckung aus leichtem Gewebe mit meist angenähert rechteckiger Grundform und von unterschiedlicher Länge. Der Schleier kann entweder das Gesicht freilassen, auch den unteren… …   Deutsch Wikipedia

  • Schleier-Verbot — Imam und muslimische Frauen mit Kopftuch Der Kopftuchstreit bezieht sich auf die Frage, ob das Tragen einer Kopfbedeckung (vor allem eines Kopftuches) als Symbol einer bestimmten Auslegung des Islams in speziellen Bereichen der Öffentlichkeit,… …   Deutsch Wikipedia

  • schleierhaft — Schleier: Das seit dem 13. Jh. zuerst in höfischen Kreisen gebrauchte Wort (mhd. sleier, sloi‹g›er) ist unerklärt. Schon um 1300 wird es auf die Nonnenkleidung übertragen (daher »den Schleier nehmen« für »ins Kloster gehen«). Heute ist der… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Schleiereule — Schleier: Das seit dem 13. Jh. zuerst in höfischen Kreisen gebrauchte Wort (mhd. sleier, sloi‹g›er) ist unerklärt. Schon um 1300 wird es auf die Nonnenkleidung übertragen (daher »den Schleier nehmen« für »ins Kloster gehen«). Heute ist der… …   Das Herkunftswörterbuch

  • umfloren — um|flo|ren 〈V. tr.; hat; fast nur im Part. Perf.; geh.〉 mit Flor verhängen, bedecken ● umflorter Blick durch Trauer verschleierter Blick * * * um|flo|ren <sw. V.; hat [zu ↑ 2Flor]: 1. mit einem Trauerflor versehen: das Bild des Verstorbenen… …   Universal-Lexikon

  • verschleiern — umnebeln; verhüllen; manipulieren; zudecken; Nebelkerzen werfen (umgangssprachlich); vertuschen; verdecken; verheimlichen; bedecken; überdecken; übertünchen * * * …   Universal-Lexikon

  • verschleiern — ver·schlei·ern; verschleierte, hat verschleiert; [Vt] 1 etwas verschleiern etwas mit einem Schleier bedecken <das Gesicht verschleiern> 2 etwas verschleiern verhindern, dass bestimmte Tatsachen bekannt werden <einen Skandal, seine wahren …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • verhüllen — verheimlichen; kaschieren; dissimulieren; verbergen; verhehlen; verschleiern; bedecken; überdecken; übertünchen * * * ver|hül|len [fɛɐ̯ hʏlən] <tr.; hat: 1. a) …   Universal-Lexikon

  • überhängen — über|hän|gen [ y:bɐhɛŋən], hing über, übergehangen <itr.; hat: (von etwas Herabhängendem) über etwas hinausragen: wir schnitten die Zweige ab, die überhingen. * * * über||hän|gen 〈V.; hat〉 I 〈V. intr.; 161〉 etwas hängt über hängt über den Rand …   Universal-Lexikon

  • Obszönität — Als obszön (lateinisch obscenus, schmutzig, verderblich, schamlos ) gilt, was geeignet ist, bei anderen Menschen Ekel zu erregen, die Scham oder ein anderes elementares Gefühl zu verletzen. Wer nur das eigene Empfinden ausdrücken will, der könnte …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»